Tuesday, April 28, 2009

Our Oma was Born 130 Years Ago Today

Anna Selma Gläser Graupner (29 April 1879 -24 April 1968)
In celebration of Oma Anna's 130th birthday anniversary, I am reproducing the following letter which she wrote while still living in Schlangenbad and sent to The Carl Graupner Family on 10 May 1958. Oma wrote to both respond to the congratulatory letters she had received for her 59th birthday and to acknowledge Jim Graupner's Confirmation, 18 May 1958. Philip Graupner did the transcription and translation. Oma's original letter (which will enlarge when clicked) and the photo from Jim's collection shows Grandma Anna Gläser Graupner a couple of years later in her new home in Bärstadt. JFG




















(1958.05.10 Oma an Carl Graupners...German)

Schlangenbad, d. 10.5.58

Mein lieber Karl, meine liebe Gertrude u. Enkelkinder!

Ich sage Euch allen vielen, vielen Dank für Eure Glückwünsche zu meinem Geburtstag. Ich habe mich so gefreut, daß ich Briefe bekam, von allen meinen Kindern und auch von allen meinen Geschwistern, die noch leben. Wir haben schon Sonntag Nachmittag alle beisammen gesessen und Kaffee getrunken. Ich hatte einen Quarkkuchen gebacken und einen Stachelbeer und einen Kirschkuchen fertig gemacht. Auch Else, vielmehr Erika hatte noch eine Torte gebacken, die hat sie mitgebracht. Dorle und ihre Familie war hier, so waren wir eine schöne Tischrunde. Es war auch ein schöner sonniger Tag. Nach dem Kaffee wurde erzählt, haben Euch nicht die Ohren geklungen? Auch Elslein hat geschrieben, da kamen wir gleich auf Amerika zu sprechen. Wir haben so gutes Wetter, die letzten Apriltage waren schon sommerlich warm und im Mai ist es so weitergegangen. Es regnet auch mal, aber gleich ist es auch wieder schön, ein richtiges Wachswetter. Es steht nun auch alles in Blüte, der Wald ist mit einem mal grün geworden, das helle junge Grün, es ist eine Pracht, ich wünschte Ihr könntet einmal im Frühling hier sein. Eure liebe Mama hat auch wieder so einen schönen Brief geschrieben, da bin ich gleich wieder über alle und alles orientiert. Sagt der Oma vielen Dank und viele Grüße, auch dem Opa.

Nun wird auch Jimmy, Euer dritter schon Konfirmiert. Ich wünsche ihm und Euch viel Glück dazu. Es freut mich auch daß Eure Kinder gut in der Schule sind und daß auch einige Liebe zur Musik haben. Elses Jüngste die Ursel will dies Jahr, so Gott will, ihr Abitur machen, aber studieren wird sie nicht weiter. Liebe Gertrud, Du kannst gut und richtig schreiben, Deine Briefe können wir gut lesen. Auch Deine Mama schreibt noch immer gut Deutsch.

Gleich wird Elsa u. ihre Fam. rüber kommen, wir wollen bei uns Kaffee trinken, Du weißt wohl, daß wir Tür an Türe wohnen. Das ist schön.

Nun grüße ich Euch alle herzlich und wünsche Euch alles Gute...

Eure Mutter u. Oma.

Vergeßt nicht die Großmama u. den Großpapa zu grüßen.




(1958.05.10 Oma to Carl Graupners...English)

Schlangenbad, May 10, 1958

My dear Carl, my dear Gertrude and Grandchildren!

Many, many thanks for your best wishes for my birthday. I was so pleased that I got letters from all of my children and from all of my siblings that are still alive. We were already all together on Sunday afternoon for coffee. I baked a cheese cake and got a gooseberry- and a cherry-cake ready. Else too, actually Erika, had baked a tort which she brought along. Dorle and her family were here, so we had a nice group around the table. And it was a beautiful, sunny day. After coffee we started telling stories. Did your ears ring?* Elslein had written too, and so we started to talk about America right away. We have such wonderful weather; the last days of April were already summery warm and in May it just kept on so. It does rain once in a while but right away it is nice again; perfect growing weather. Now everything is blossoming and the wood turned green all at once, the bright, young green; it is magnificent. I wish you could be here sometime in spring. Your dear Mother also wrote such a nice letter again; now I am again up-to-date on everyone and everything. Tell her thanks and many greetings, also to Grandpa.


Now Jimmy, your third, will already be confirmed. I wish him and all of you a good time for that. I am pleased that your children are good in school and some are interested in music. Else's youngest Ursel will, God willing, make her Abitur this year but won't go on to study.* Dear Gertrude, you can write well and correct; one can read your letters easily. Your mother too, also still writes German well.


Elsa and her family will be here soon. We want to have coffee here. You know that we live directly next door to each other. This is nice.


Now I greet all of you and wish you the best...

Your Mother and Grandmother.

Don't forget to greet Grandma and Grandpa [Emma and Arthur Boock] for me.




[* "ears ring"...The Germans always say that if you talk about someone far away that they will notice, because their ears ring.

"Abitur"...the leaving examination of the preparatory high school called "Gymnasium", approximately equal to our high school diploma and two years of college. Abitur allows one to study at a German University toward a doctorate degree. Ursel did go on to study at a teaching college to become a teacher....not considered a "Studium". ]